|
|

случилось так, что двадцать лет назад мы начали тогда для этого были все условия: полное непонимание происходящего вокруг дюжина шил во всех местах и абсолютная уверенность в своей правоте и безнаказанности тогда мы придумали себе множество правил например тратить ровно сутки на подготовку к перформансам всегда использовать сечку для рубки капусты и обязательно окрашивать указательный палец фиолетовыми чернилами прошло двадцать лет за это время мы сделали много спектаклей и нам кажется очень нужным сыграть этой зимой в спб их все потому что все они конечно же про нас но и в гораздо большей степени про тех кто вокруг нас, то есть про вас АХЕ до сих пор полагает, что неправильно работать без правил другое дело, что они меняются и правила сформулированные сейчас, не менее, может быть, наивны, чем предыдущие до сих пор есть уверенность в своей правоте остаётся удивление от мира вокруг значит будут новые спектакли приходите  МОЖНО РЕЗЕРВИРОВАТЬ: 18-19 ноября ПУХ И ПРАХ антресоль начало в 20.00 21-22 ноября ГН КАРМЕН антресоль начало в 20.00 24-25 ноября КАТАЛОГ ГЕРОЯ начало в 20.00 8-9 декабря СЕРЕДИНА ЧЕРНОГО антресоль начало в 20.00 11 декабря "БЕЛАЯ КАБИНА" у лицедеев (ТРК толстой сквер) 13 декабря ПЛАГ и ПЛЕЙ в клубе фишфабрик 17-20 декабря ГЛОРИЯ ТРАНЗИТ антресоль начало в 20.00 23-25 декабря ФАУСТ В КУБЕ. 2360 СЛОВ антресоль начало в 20.00 26-28 декабря НЕПРЕРЫВНАЯ КРИВАЯ антресоль начало в 20.00 и ещё бонус тот кто зарезервирует три билета на разные спектакли в антресоли, получит бесплатное приглашение на ещё один спек

Здравствуйте, подскажите плз, как правильно перевести следующее (речь идет о прокладке кабеля и проводки) на нем: Пробивка (заделка) отверстий, гнезд, борозд Установка маяков на стенах для наблюдения за деформациями Спасибо

Работаю над переводом документального фильма-интервью. К сожалению, в некоторых местах звук заглушен, поэтому не могу разобрать. Прошу помощи :) Фрагменты: 1. mantis.ucoz.ru/temp/Meeting_1.avi (7мб) - интересует отрезок с 10 по 40 секунды. Звук на английском заглушается музыкой, но есть французские титры. 2. mantis.ucoz.ru/temp/Meeting_2.avi (1,5мб) - отрезок с 4й секунды - на французском слышно хорошо, но голос переводчика разобрать не могу :( 3. mantis.ucoz.ru/temp/Meeting_3.avi (7мб) - отрезок с 6 по 26 секунды - вроде бы речь понятна, но в целостную картину не могу сложить :( Заранее спасибо!

А есть ли (наверняка есть) в англ. языке аналог русского слова "речевка", "кричалка" - то рифмованное, что болельщики орут на стадионах?

то может хоть снег пойдет? Туман - это прекрасно, но можно как-то разнообразить... Супег, ау... :) winter

Желающие — отписываемся. Места на этот раз расписаны не будут, то есть кто куда сел - тот молодец. Проход в зал по флаерам, которые можно будет взять на стойке в фойе. Количество мест ограничено, поэтому записывайтесь только если уверены что пойдете - не обламывайте других. 18 ноября, среда. Начало в 19:00, самого фильма - в 20:00. 7 зал пр. Энгельса, д. 154, ТРК «Гранд Каньон», Синема Парк

Добрый день! У меня вопрос к переводящим на японский. Какие есть электронные словари рус-яп? В онлайне нашел http://www.yaku.ru, но на выходных остаюсь без интернета, а перевести документ просят срочно. Хочу понять, где и какой офф-лайн словарь можно скачать/купить. Спасибо заранее.
Продается: H.Koch. Kleines deutsch-russisches technisches Wörterbuch Königsberg (Pr.), Ost-Europa-Verlag, 1941 Карманный технический словарь с небольшрй разговорной частью для общения с восточной рабочей силой. ( Read more... )

Кинопереводчики иногда творят чудеса. Все помнят успешные «гоблинские» эксперименты с вольной озвучкой киношедевров или недавний всплеск популярности серии роликов про уличного мага Дэвида Блейна, которая благодаря задорному переводу Андрея Бочарика моментально разлетелась на цитаты. Про наследие Леонида Володарского и говорить нечего – фильмы с его гнусавым переводом стали культурной вехой целого поколения.  Создатели фестиваля любительских римейков Art of Remake отважились на очередной киноаттракцион, предложив всем желающим адаптировать западное наследие sweded movies (любительских римейков) для русскоговорящей аудитории. На выбор начинающим переводчикам предложено несколько культовых заграничных «переделок», среди которых «Звездные войны, эпизод V», «Молчание ягнят», «Криминальное чтиво», «Страх и ненависть в Лас-Вегасе», «Хищник» и другие мастодонты кинопроката. Условиями конкурса допускаются и даже приветствуются вольные интерпретации оригинального текста, подмена саундрека, аккуратный перемонтаж и откровенная отсебятина. Вот пример перевода любительской версии фильма «Эдвард Руки-Ножницы». Оригинал:и русская озвучка специально для Art of Remake:Авторы трех роликов, набравших максимальный рейтинг (рейтинг определяется исключительно голосованием зрителей) получат призы по 10 000 рублей. Познакомиться с роликами-участниками проекта «Озвучка», а также принять в нем участие можно на сайте Art of Remake.
Всем привет! Помогите, плиз, с худ. переводом! "Началось и кончилось кино тихо Ни один знакомый не мелькнул в титрах Ни один знакомый не попал в кадр"
Заранее спасибо!
|